2018年9月7日 星期五

中市生育保健通譯員服務外籍新住民 助推動衛生保健
【記者張世昌/台中報導】

為體貼來台外籍新住民生活與中文溝通的困難,台中市政府在山、海、屯、區等多處共25家衛生所設立新住民生育保健通譯服務,為越南語、印尼語新住民提供健兒門診、預防接種門診、生育保健衛教知識等通譯工作。衛生局表示,將利用個別衛教機會、媒體管道等廣為宣導,讓更多外籍新住民婦女多加利用此項服務。
衛生局指出,根據移民署統計,今年6月底台中市有18,177位非中文語系新住民,以越南語、印尼語為大宗。部分外籍新住民來台時間尚短,因語言文化不同仍需適應,市府培訓具相關意願的越南語、印尼語新住民,成為生育保健通譯員,作為衛生所人員與外籍新住民的溝通橋樑,有效傳達關懷及生育保健資訊。
衛生局表示,南屯區衛生所的印尼語通譯員羅石琴、越南語通譯員林嬌鶯,2人皆遠嫁到台灣近20年,於95年開始擔任通譯員,在衛生所協助所內人員進行門診及個案追蹤等的通譯工作。除服務故鄉同胞,相互關懷及支持外,也讓她們在台灣生活中,找回工作價值及自我肯定。
通譯員羅石琴表示,有一次隨衛生所護理人員到1位印尼籍新住民家中訪視,衛生所人員向她的婆婆說明小孩快4歲卻還不太會走路,可能有發展遲緩,建議帶至醫療院所接受診療;婆婆態度不友善且不以為然,嫌衛生所人員多管閒事。石琴主動用印尼語衛教,提醒發展遲緩的診治需把握黃金治療期,建議這位姊妹和先生溝通,儘快帶孩子到醫療院所診療,以免日後產生遺憾,後來成功將孩子轉介至醫院診療。
衛生局代理局長陳南松表示,感謝生育保健通譯員多年協助推動衛生保健,並肯定是新住民健康服務的重要橋梁,也歡迎各語別的新住民踴躍加入通譯員行列。提醒外籍新住民及其家庭,欲查詢衛生所通譯服務時間,可事先至衛生局網站專區(https://www.health.taichung.gov.tw/1065323/post),由於通譯員是採約定服務制,建議出發前先電話向衛生所確認通譯員該週實際服務時段。

游勝鈞;游胜钧;指動傳播科技;指动传播科技;指傳媒;指传媒;華民通訊社;华民通讯社;民生新聞網;民生新闻网,臺中市政府,資料來源:臺中市政府全球資訊網 - 市政新聞

中市生育保健通譯員服務外籍新住民 助推動衛生保健
中市生育保健通譯員服務外籍新住民 助推動衛生保健


發佈日期: 2018-09-07
新聞分類: 地方台中市
新聞標籤:
指傳媒 Fingermedia,指傳媒 Fingermedia,最深入生活的新聞雲!
網址: http://www.fingermedia.tw
facebook粉絲團: http://www.facebook.com/fingermediatw
Google+專頁: http://google.com/+FingermediaTw2015
電子郵件: service@fingermedia.tw(採訪、收稿)
Twitter: @fingermediatw
LINE@生活圈:@fingermedia

沒有留言:

張貼留言